|
Goede Duitsers
“die 9 Städte in Niedersachsen” rondom Hannover presenteren zich op 12 pagina's in prima Nederlands en op vriendelijke wijze. De brochure is helemaal gericht op Nederland en vervoersmogelijkheden vanaf Nederland worden aangegeven en getoond op een kaartje. Uitstekend gedaan! [Mei 2011]
Modehaus Schulte brengt ons eind maart 2011 een geheel Nederlandstalige en speciaal voor Nederland gemaakte folder. In een niet-typisch-Duitse, rustige, klassieke en toch moderne stijl. De “Hallo Buren!” aktieweken (“U komt winkelen en wij betalen uw brandstofkosten”) zullen ongetwijfeld veel Nederlanders over de streep (grens) trekken.
Eerder had Stall alleen de voor- en achterkant van zijn folder in het Nederlands. Nu zijn álle 8 pagina's van Editie 1-2011 Nederlandstalig. Goed gedaan Stall, dat zal jullie omzet ten goede komen!
Ook “Bentheimer Mineral Therme” biedt ons een hartelijk welkom in het Nederlands. [Januari 2011]
Vier van de 24 pagina's van XXXLutz zijn in het Nederlands, en dat is een goed begin. [28 juni 2010]
De folder van Phantasialand (26 april 2010) is helemaal Nederlandstalig en zelfs geheel op Nederland gericht. Beter kan het niet.
Ook de folder van Air Berlin, die op dezelfde dag in de bus valt, is volledig Nederlandstalig en op potentiële Nederlandse klanten van drie Duitse luchthavens langs de grens gericht.
Op 6 april 2010 valt dit Nederlandstalige kaartje van Emsflower in de bus.
De ZOO in Osnabrück is zo vriendelijk om een Nederlandstalige folder te verspreiden. De kleine foutjes in de tekst doen geen afbreuk aan onze waardering.
De folder van Möbel Feldmann is van februari 2010, de liquidatieverkoop is een minder prettige aangelegenheid, maar de 100% Nederlandse taal waarin de folder is gesteld verdient alle lof!
De firma Stall heeft alleen de voorkant en de achterkant van hun folder in het Nederlands. Maar dat verdient zondermeer al een compliment!
Nóg beter doet De Osnabrücker het. Het is een volledig in de Nederlandse taal gesteld promotiekrantje voor de stad Osnabrück. Ook de advertenties van winkels zijn vertaald. Het initiatief voor een volledige vertaling verdient zondermeer grote lof, en kan als voorbeeld dienen voor alle anderen die niet de moeite nemen om ons taalgebied tegemoet te komen. Bedankt uitgever van De Osnabrücker! Jullie uitgave valt hier met zekerheid in goede aarde!
De Duitse grensstad Nordhorn - direct achter de grensovergang Denekamp - heeft ook de moeite genomen om een volledig Nederlandstalige krant te laten maken ter promotie van hun Kerstmarkt. Heel bijzonder is dat er zelfs een Sinterklaasoptocht (ook per boot!) wordt georganiseerd op 5 december. |